Этнонимы русских

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Этнонимы русских — совокупность самоназваний (эндоэтнонимов) и использующихся другими народами (экзоэтнонимов) названий русского народа на протяжении его существования.

«Русь» было одновременно названием государства восточных славян и их ранним этнонимом. Этноним рѹсь (ед.ч. м.р. рѹсинъ, ж.р. рѹска) употреблялся как самоназвание народа до XVIII века. Однако с XVIXVIII веков он постепенно сменился на искусственные русы[1], россы или россияне, а позднее, с XVIIIXIX веков — на великорусы. В XVIII—XIX веках из разговорного языка в литературный проник и закрепился уже известный этноним русские, которым, однако, в официальных источниках в то время обозначали коллективно сразу все три восточнославянских народа[2], и лишь с 1920-х годов — только великорусов[3]. Таким образом, современное самоназвание, пройдя долгий период эволюции, окончательно установилось в современной форме — русские — и в современном узком значении лишь в начале XX века.

В современном русском языке[править | править вики-текст]

В современном русском языке эндоэтнонимом русского этноса является частично субстантивированное прилагательное ру́сский. Оно возникло от раннего двусоставного сочетания русские люди[4], в котором вторая часть перестала употребляться (эллипсис). Древнерусское прилагательное рѹсьскъ, рѹсьскыи состоит из корня рѹс- и суффикса -ьск-, который образовывает производные от названий местности[5] (сравните: назаретьскъ «из Назарета»).

Происхождение и эволюция этнонима[править | править вики-текст]

Этимология[править | править вики-текст]

Относительно этимологии слова «русь» существует несколько версий, выводящих её из скандинавских (посредством финск. Ruotsi/Rootsi, восходящего к древнегерманскому rods — «гребцы), индо-иранских (ruxs/roxs — «светлый»)[6] или праславянских ( *roud-s-ь восходящий корню *rъd-/*roud-/*rуd-, связанному с красным цветом) языков[7].

Древние и архаичные варианты[править | править вики-текст]

Древним собирательным обозначением жителей Древнерусского государства было русь[8][9]. Для обозначения единичного представителя народа использовалось слово русин[10][9], оно встречается впервые в договорах русских князей с греками в X веке. С образованием единого древнерусского государства и на протяжении многих веков словом русин обозначали славянское православное население Северо-восточных княжеств и Русского царства, так же как и соседних Великого княжества Литовского и Речи Посполитой[9][10][11][12].

Одновременно с наименованием русин было в ходу слово русак[13] (сравните поляк, словак), однако сейчас это слово носит оттенок просторечия[14].

Неологизм русичи встречается только в Слове о полку Игореве[15][12].

В XVII веке в сочинениях Юрия Крижанича и русских книжников возникла построенная по принципам русского словообразования, но редкая форма русяне, которая, впрочем, не прижилась и была забыта.

В некоторых славянских языках вплоть до недавнего времени сохранялись вышеуказанные архаичные формы, исчезнувшие в самом русском языке. В польском языке этноним русин по отношению к русским употреблялся ещё в конце XVIII века[10][11]. Также подобное значение слов rusin, rusnak, rusak отмечалось в польских словарях середины XIX века[16], а у польск. rusek, rusak — в словарях начала XX века[17]. Однако в современном польском языке однокоренные слова rusek и ruski считаются разговорными, иногда с оскорбительным оттенком[18] (сравните англ. russki[19]).

В болгарском языке русин оставался этнонимом для русских вплоть до начала XX века[20]. Однако в современном языке употребляется вариант руснак, мн. ч. руснаци.

Субстантивация[править | править вики-текст]

Несмотря на то, что современная субстантивированная форма этнонима русский является достаточно уникальной для современного русского литературного языка (что порождает разные наивные псевдолингвистические толки[21]), она тем не менее берёт своё начало в очень распространённой в древне- и старорусском языке традиции обозначать народы через двусоставное сочетание: прилагательное на -ский + люди, человек. В большом количестве документов XVI—XVII вв. и многим ранее встречаются не только такие привычные сочетания, как русские люди, но и польские, литовские, немецкие (немецкие или шведские), крымские, татарские, турские (то есть турецкие), французские и нерлянские (то есть нидерландские) люди вместо современных существительных-этнонимов поляки, литовцы, немцы, шведы, крымцы, татары, турки. Вторая часть словосочетания не ограничивалась только словами люди или человек — вместо них могли использоваться более конкретные обозначения: цари, князья, бояре, послы, полоняники (то есть пленники), крестьяне, холопы, воры и пр. Однако само по себе слово русский без второго компонента встречается очень редко. Например, в Соборном уложении 1649 года более 35 раз встречаются сочетания русские люди и русский человек, однако просто русские — всего лишь два раза (Глава XX, параграф 69).

Постепенно второй компонент стал употребляться всё реже, и произошла субстантивация. Причина этого процесса может лежать в изначальной асимметрии в образовании этнонима[22]: мн. ч. русь, но ед. ч. русин, а также отсутствие как таковой формы женского рода[12]. Эта асимметрия нашла простой выход в подобных конструкциях.

Стоит отметить, что схожие сочетания применялись по отношению не только к людям, но и к странам. Современные, привычные нам названия стран старорусскому языку были практически нехарактерны — вместо них употреблялись сочетания: прилагательное на -ский + земля.

Для иностранных же этносов двухкомпонентные этнонимы стали редкими (исключая поэтическое употребление сочетаний со вторым элементом «народ»: польский народ, немецкий народ и т. п.), при этом ни в одном случае не произошла субстантивация, а основной формой стали выступать лишь этнонимы-существительные. К XVIII веку этноним русские стал вполне обычным. В переписке Петровской эпохи уже явно встречается субстантивированная форма, так же как и в произведениях писателей первой половины XVIII века, например, Тредиаковского или Татищева. Однако на протяжении почти двух столетий (с начала XVII века — времени первого появления россов, — вплоть до начала XIX века) ей приходилось «соперничать» с псевдоклассическими россами и россиянами (см. ниже). Под влиянием ложноклассицизма Ломоносов во всех своих трудах употребляет только существительное россияне и прилагательное российский.

Схожий процесс произошёл и в немецком языке. Наряду с возникшим ещё в древненемецкую эпоху сочетаниям Diutschiu liute «люди, народ», Diutschi man «человек» в Средневековье широко употребляется субстантивированное прилагательное die diutisken, tiutsche «немцы»[23]. Свой язык немцы называют diutsche (f), diutsch, tiutsch (n) и противопоставляют языку других народов (сравните: «русский язык» и «в, на русском»)[23]. Так же как и в русском, субстантивация в немецком слабо распространяется на другие народы (russisch, но Russe; italienisch, но Italiener; französisch, но Franzose и т. д.)

Руссы, россы, россияне, великорусы[править | править вики-текст]

В XIV веке в западнославянской литературе возникает сказание о братьях Чехе и Лехе, затем к ним «присоединился» Рус. Эта легенда уже в XVII веке отражается в русских книгах. Таким образом, этноним русь был грамматически переосмыслен, и жители стали иногда кратко называться рус(с)ами, ед.ч. рус (а не русь/русин)[1][неавторитетный источник? 614 дней].

Параллельно с этим под влиянием греческого языка в XVI—XVII веках в русском языке возникает книжная форма россы (прилагательное росский) от греч. Ῥώς, которая перекликалась с руссами. Такая форма россы стала популярна в связи с переосмыслением трудов античных авторов, которые повествовали о народе роксоланов в Скифии. Возникла теория, что народ руссы происходит от племени роксоланов, с изменением в названии одной буквы и отпадением второго корня[24][25]. Слова россы и росский были долгое время популярны в русской литературе XVIII—XIX веков, особенно в поэзии[26].

В XVIII веке слово россы получает окончательное оформление в «русифицированной» форме россияне (другие редкие варианты: российцы, российщики, и прилагательное российский). Однако это слово обозначало не жителей или подданных Российской империи, а именно этническую принадлежность к русскому народу[27].

Удвоение буквы с произошло под влиянием европейских языков, прежде всего латыни, где -s- между гласными читалось бы как [z], отсюда необходимость писать две -ss- для правильного произношения. Впервые двойное написание появилось в греческом языке в XIV—XV веках. Позже изредка оно встречалось и в русском, но окончательно закрепилось лишь в начале XVIII века[28]. Притом если россы/россияне с XVIII века употреблялись исключительно с двумя «с», то в русы орфография была непоследовательной и варьировалась от автора к автору. Эта непоследовательность отразилась, например, в современных Белоруссия, но белорусы.

Все эти книжные формы: рус(с)ы, россы, россияне постепенно вытеснили русь/русин и были основными этнонимами в XVIII — начале XIX вв. Однако в конце XVIII — начале XIX вв. начинается переход к сентиментализму и романтизму, означавший приближение к народным темам и более простому языку. Поэтому в XIX веке народное субстантивированное прилагательное русский заменяет старый книжный грецизм. С середины XIX века получает развитие разграничение значений россиянин как принадлежность к государству и русский (человек, язык) как принадлежность к народу[29]. Бо́льшую популярность получило прилагательное российский, хотя и оно применялось значительно реже, чем прилагательное русский (император всероссийский, но русский царь, русская армия, русские учёные).

Также в XVII—XIX веках оформляется теория «триединого русского народа», который состоит из великорусов, малороссов, белорусов. С 1920-х годов русскими стали обозначать лишь великорусов[3].

Более ранние орфографические варианты этнонима «русский»[править | править вики-текст]

Современное и более этимологически и морфологически правильное написание от рѹсьскъ, рѹсьскыи, с корнем русь- и суффиксом -ьск- окончательно установилось лишь в XIX веке. Намного ранее у слова русский было много орфографических вариантов, прежде всего с одной с: русскыи, руськыи, рускыи, рускии, рускій и т. п. Народным же является руской, с -ой вместо -ий (сравните простореч. мало́й и книж. лит. ма́лый), так как в великорусских диалектах древнерусское -ый развилось в -ой. Написание с -ий установилось под влиянием церковнославянского языка.

Экзоэтнонимы[править | править вики-текст]

В современных языках[править | править вики-текст]

В большинстве мировых языков используется корень рус-. Однако в византийских источниках, помимо основы с -у-, представлена и основа с -о-: греч. Ῥώς, Ῥωσ(σ)ία, ῥωσιστί; откуда, в конечном счёте, название Россия. Эта греческая огласовка представлена на сегодня в трёх языках: греческом (ρώσοι), украинском (росіяни) и польском (rosjanie). В некоторых языках другая огласовка (с -о- или др.) объясняется внутренним развитием языка, а не греческим влиянием: венг. orosz[30], каз. орыс, тат. урыс и др.

В финском и эстонском языках используется корень, образованный, предположительно, от вятичей (праформа *ventitji) или венедов: фин. venäläiset, эст. venelased.

В балтийских же языках используется корень, образованный от племени кривичей: латыш. krievi, уст. лит. kriẽvai.

В ряде языков для обозначения русских используются этнонимы, образованные от казаков: чеч. гӀазкхи, прил. гӀазкхийн[31], хак. хазах, урум. хазах. Однако эти слова сейчас считаются либо устаревшими, либо разговорными, либо носят оскорбительный оттенок, и вместо них используются современные стандартные чеч. оьрси(-йн), хак. орыс, урум. урус.

Руги[править | править вики-текст]

Таким античным авторам, как Тацит, Клавдий Птолемей, Иордан было известно германское племя ругов (ругиев), жившее первоначально на балтийском побережье, а позже переселившееся в Центральную Европу. В результате Великого переселения народов и многочисленных войн племя ругов исчезло с исторической сцены, последнее его упоминание было сделано в VI веке. Тем не менее, намного позже либо из-за фонетического сходства, либо по другой причине, ругиями в ранних средневековых хрониках X—XII вв. иногда называли жителей древней Руси[32]. Например, княгиню Ольгу в X веке назвали королевой ругов (лат. reginae Rugorum).

Рутены[править | править вики-текст]

В древнеримских источниках упоминается кельтское племя рутенов (лат. ruteni), живших в современной южной Франции (около города Родез). Фонетическая близость лат. ruteni и др.-рус. русинъ позволила европейским средневековым книжникам называть жителей древнерусского государства уже известным термином[33].

Карта Галлии и её племён

Употребление экзонима лат. rutheni (с украшающей h после t, изредка после r) и образованных от него названия Руси Рутения (лат. Ruthenia) и прилагательного лат. ruthenicus было прежде всего характерно для латинского языка, в других европейских языках продолжали употреблять старые названия с корнем rus(s)-[33]. Однако этот латинизм проник в немецкий язык и словом нем. Ruthene; с XIX века так стали обозначать жителей Западной Украины в отличие от живущих в Российской империи восточных славян, которых продолжали называть нем. (die) Russen.

Используя этот средневековый латинизм, русский химик К. К. Клаус в 1844 году назвал открытый им новый химический элемент рутением (лат. ruthenium) в честь России.

Московиты[править | править вики-текст]

С ростом Московского княжества и подчинением всей Северо-Восточной Руси московскому князю на рубеже XV—XVI вв. в Европе возник экзоэтноним лат. moscovitae (иногда в краткой форме mosc(h)i, мо́ски), рус. московиты по названию Москвы — столицы государства. С помощью латинского суффикса -itēs, образовываются названия народов, сравните семиты, хамиты, яфетиты, эламиты, левиты[34]. Распространение и закрепление этого экзоэтнонима также поддерживалось за счёт возникшей в среде книжников теории, что народ московитов (как и все славяне, между прочим) происходит от библейского Мешеха[35]. Также, вероятно, имело место влияние русского слова москвичи, ед. ч. москвитин (сравните, например, лат. obodriti, abodritae, obodritae из *ободричи).

Изначально Moscovia обозначало только сам город[36][37], а, соответственно, московиты — только жителей города и окрестностей, но потом это название перешло и на всех жителей государства независимо от того, где они живут (яркий пример синекдохи, то есть перехода с частного (названия столицы) на целое (название государства и её жителей). К примеру, Парижский словарь московитов был составлен в Холмогорах, таким образом, московитами в данном случае обозначали жителей Поморья. Однако в самой России латинское слово московиты не использовали, а москвичами (позднее также москвитянами) называли лишь жителей Москвы.[источник не указан 237 дней]

В тюркских языках использовались схожие слова: осман. مسقو, mosqov‎ и осман. مسقولو, mosqovlu[38][39][40][41][42][43]. От этого тюркского слова произошло ругательное москаль.

Часто собирательным словом для жителей России в восточно-европейских языках было просто москва или москов[43][44][45] (сравните литва, литвин).

Однако в старых источниках параллельно с московитами почти всегда встречаются формы от корня рус-: нем. Reussen, Reissen, Russen, лат. Rutheni, Russi, Rusci (см. например у Гваньини, Герберштейна или Петрея), осман. روسيالو rusialu[40][46], روس rus, urus[40], روسيةلي rusiale, روسية rusia[47].

В XIX веке при переводах европейских источников на русский язык этот латинизм moscovitae был русифицирован, и с помощью суффикса -яне было образовано искусственное слово москвитяне (совмещающее сразу два суффикса: греко-латинский и славянский). Также в XIX веке выходил популярный журнал «Москвитянин».

Названия русского языка[править | править вики-текст]

Написание рꙋ́с̾скїи ꙗ҅зы́к̾ из азбуки Бурцова (твёрдый и мягкий знаки переданы паерком), 1637 год

Эволюция этнонима также отразилась и на названии русского языка, у которого помимо его современного наименования существовали два других: великорусский и российский. Илларион Киевский в Слове о законе и благодати (XI век) использует словосочетание «и до нашего языка рускаго» и дальше «Вѣра бо благодѣтьнаа по всеи земли прострѣся и до нашего языка рускааго доиде». Однако «руский язык» в то время означало «русский народ».

Под влиянием классицизма и античной словесности в XVIII—XIX веках широко используется альтернативное название для русского языка — российский язык[21]. Впервые подобное сочетание появилось в 1597 году в письме Львовской братской школы к царю Фёдору Иоанновичу в виде «словенский российский язык»[48]. В 1627 году Памво Берында называет свой словарь «Лексикон славеноросский», тем самым фиксируя и новое поэтическое прилагательное росский (позже от него образовалось слово росс, россы), которое впоследствии получит популярность не в названии языка, а в поэтических произведениях[48]. Однако по-настоящему термин российский язык получает распространение после преобразований Петра I[21]. Под влиянием ложноклассицизма Ломоносов пишет исключительно российская азбука, российская грамматика[48][21]. У других писателей не наблюдается такой последовательности: в одном и том же тексте наряду с российским языком употребляется и старое русский язык[21]. Выбор между российский и русский определялся стилистически: российский считался возвышенным и торжественным, русский — народным и просторечным, иногда для большей «просторечности» ему придавали форму руской[48]. Однако уже к концу XVIII века термин российский язык (как и само прилагательное) ощущается излишне книжным и искусственным, и многие авторы возвращаются к старому названию[48]. Российский язык ещё встречается в книгах начала XIX века, но примерно после 1830 года такое название уже практически не употребляется[49]. Фактором, повлиявшим на замену одного термина другим, стало развитие проекта «большой русской нации» (в частности, под влиянием Польского восстания 1830-1 годов) и его конкуренция с альтернативными национальными проектами, что побуждало к использованию такого названия языка, которое, с одной стороны, могло бы быть воспринятым в качестве «своего» восточнославянским населением земель бывшей Речи Посполитой, с другой стороны, недвусмысленно указывало бы на их «русский» характер[50][51]. Форма «российский язык» успела закрепиться в польском языке (język rosyjski), а в XX веке была перенесена в украинский язык (російська мова, хотя ранее использовались варианты руська мова, руські чиновники и т. д.[52]).

В XIX веке, когда становится очень популярна этнография и диалектология, в научном обороте появляется название великороссийское наречие или великороссийский язык. Но оно, прежде всего, обозначало не литературный язык, а диалектную речь, язык простого народа, населявшего центральные губернии Российской империи (то есть Великороссию), в противопоставлении с малорусским и белорусским наречиями (языками). К примеру, такое название фигурирует в словаре Даля «Словарь живаго великорускаго языка».

Приложение[править | править вики-текст]

Цитаты[править | править вики-текст]

Wikiquote-logo.svg
В Викицитатнике есть страница по теме
Русин

Ниже приведены некоторые цитаты, иллюстрирующие употребление этнонимов в разных источниках в течение веков. Указаны лишь те, которые относятся к Северной и Северо-Восточной Руси.

Смоленская торговая Правда (1229)[53]:

Русину не звати Латина на поле биться у Русской земли, а Латинину не звати Русина на поле битося у Ризе и на Готском березе.

Всего в Смоленской Правде слово русин встречается 35 раз.

Хожение Афанасия Никитина, тверского купца (1468—1474)[54]:

А в том в Чюнерѣ ханъ у меня взял жеребца, а увѣдал, что яз не бесерменянин — русинъ.

Сказание о Мамаевом побоище (XVI в.):

Мнозии же уязвении наши, и тѣ помагаху, сѣкуще поганых без милости: единъ русинъ сто поганых гонить.

Герберштейн, Записки о Московии (1549)[55]:

Но каково бы ни было происхождение имени «Руссия», народ этот, говорящий на славянском языке, исповедующий веру Христову по греческому обряду, называющий себя на родном своем языке Russi, а по-латыни именуемый Rhuteni, столь умножился, что либо изгнал живущие среди него иные племена, либо заставил их жить на его лад, так что все они называются теперь одним и тем же именем «русские» (Rutheni).

Тоннис Фенне, Русский разговорник (1607):

… Здѣ яз божиею помочию почину писат кую рѣце как надобъ немьчину с русиномь порускы говорит от домовьню дѣле и всяких дѣлех говоря.

Записки капитана Маржерета (1607)[56][57]:

Поэтому ошибочно называть их московитами, а не русскими, как делаем не только мы, живущие в отдалении, но и более близкие их соседи. Сами они, когда их спрашивают, какой они нации, отвечают: Russac (русак), то есть русские, а если их спрашивают, откуда, они отвечают: is Moscova — из Москвы, Вологды, Рязани или других городов. Но нужно также знать, что есть две России, именно: та, что носит титул империи, которую поляки называют Белая Русь, и другая — Чёрная Русь, которой владеет Польское королевство и которая примыкает к Подолии.

Соборное уложение 1649 года. Глава 1 «О богохулниках и церковных мятежниках»:

Будетъ кто иновѣрцы, какія ни буди вѣры, или и русской человѣкъ…

Протопоп Аввакум к царю Алексею Михайловичу:

…рцы по рускому языку: Господи, помилуй мя грѣшнаго! А киръелеисон-отъ оставь; так елленя говорять; плюнь на нихъ! Ты вѣдь, Михайлович, русакъ, а не грекъ. Говори своимъ природнымъ языкомъ; не уничижай ево и в церкви, и в дому, и в пословицах.

Расспрос пленника Васьки Обруцкого (1632)[58]:

…А Васька Обруцкой въ роспросѣ сказалъ: роду онъ русской человѣкъ Дмитровскаго уѣезда крестьянской сынъ, взяли его въ полонъ литовскіе люди мала въ деревнѣ въ Овчинѣ и жилъ в Литвѣ у пана у Моковеса лѣта съ 12…

…и онъ пошелъ было съ литовскими людьми въ Смоленск, потому что жена и дѣти у него въ Смоленску, и на походѣ спросилъ его Василей Измайловъ, какой он человѣк? И онъ сказался, что русской человѣкъ…

Примечания[править | править вики-текст]

  1. 1 2 Словарь русского языка XI—XVII вв., 1997, с. 260.
  2. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1907. — Т. IIА (4). — С. XIII—XIV.
  3. 1 2 Пояснительные замечания и инструкционные указания // Всесоюзная перепись населения 1926. — М., 1928.
  4. Евстигнеев Ю. А. Российская федерация. Народы и их подразделения: Краткий этнологический справочник. Издательство С.-Петербургского университета, 2003 ISBN 5-288-02817-6 — С.86
  5. Мейе А. Общеславянский язык: Пер. с фр = Le Slave Commun (1932) / Общ. ред. С.Б. Бернштейн. — 2-е изд. — М.: Издательская группа «Прогресс», 2001. — С. 292—293. — 500 с. — 1000 экз. — ISBN 5-01-004712-8.
  6. Седов В.В. Древнерусская народность. Русы
  7. Максимович К.А. Происхождение этнонима Русь в свете исторической лингвистики и древнейших письменных источников. // КАNIEKION. Юбилейный сборник в честь 60-летия профессора Игоря Сергеевича Чичурова.. — М.: ПЕТГУ, 2006. — С. сс.14-56..
  8. [[#CITEREF.D0.9F.D0.B5.D1.80.D0.B2.D0.BE.D0.BB.D1.8C.D1.841893|Первольф, 1893]], с. 1—3.
  9. 1 2 3 Геровский Г. Ю. О слове «Русин» // Путями истории. Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни / Под ред. О. А. Грабаря. — Нью-Йорк, 1977. — Т. I. — С. 5—6.
  10. 1 2 3 Первольф, 1893, с. 1—3.
  11. 1 2 Первольф, 1888, с. 196.
  12. 1 2 3 Словарь русского языка XI—XVII вв., 1997, с. 259.
  13. Словарь русского языка XI—XVII вв., 1997, с. 258.
  14. См. Словарь Даля и современные толковые словари Кузнецова и Ушакова.
  15. Шапошников В. Н. Русичи // Энциклопедия «Слова о полку Игореве»: В 5 т. Т. 4. П—Слово— СПб.: Дмитрий Буланин, 1995. — С. 240—243.
  16. Linde, S. B. Słownik języka polskiego. — 2 изд. — Lwów, 1859. — Т. 5. — P. 165—166.
  17. Słownik języka polskiego. — Warszawa, 1912. — P. 774—775.
  18. ruski. Słownik języka polskiego. Проверено 8 сентября 2011. Архивировано из первоисточника 26 августа 2012.
  19. Перевод из «Англо-русского словаря общей лексики Lingvo Universal» ABBYY Lingvo
  20. Stephanov Constantine. Complete Bulgarian-English dictionary. — Sofia, 1914. — P. 882.
  21. 1 2 3 4 5 Трубачёв, 2005, с. 226—237.
  22. Соловьев, 1962.
  23. 1 2 Филичева Н. И. История немецкого языка. — М.: Академия, 2003. — С. 12—13, 145—146. — 304 с. — (Высшее профессиональное образование). — 20 000 экз. — ISBN 5-7695-0932-5 ISBN 978-5-7695-0932-2.
  24. Рафаил Вольтерра. Commentarorium Urabnorum Raphaeli Volaterrani. 38 libri. — Roma, 1506.:

    Роксоланы у Плиния и Птолемея, Роксаны у Страбона ныне называются Рутенами: они делятся на Белых, со столицей Москвой и Великим Новгородом, и на Червонных (Rubri), подвластных Польше.
  25. Иоганн Фабер. Moscovitarum religio. — Basileae, 1526. — С. 5.:

    Я нахожу, что тот народ, который мы называем Московитами, по свидетельству Плиния назывался Роксаланами; их с изменением одной буквы Птолемей называет Росоланами на восьмой карте Европы, а отчасти и Страбон. Они же давно уже зовутся Рутенами.
  26. Соловьев, 1957, с. 152—153.
  27. Плещеев С. И. Народы обитающие в России // Обозрение Российския империи в нынешнем ея новоустроенном состоянии. — СПб., 1793. — С. 26.
  28. Соловьев, 1957, с. 139.
  29. Соловьев, 1957, с. 153—155.
  30. Древневенгерский узкий гласный [u] в течение старовенгерского периода (X—XV века) расширился в [o]. Таким образом, изначально в венгерском была тоже гласная [u] (см. Основы финно-угорского языкознания. — М., 1976. — С. 375—376.)
  31. Мациев А. Г. Чеченско-русский словарь. — М., 1961. — С. 110.
  32. Назаренко, 2001, с. 45—48, 50.
  33. 1 2 Назаренко, 2001, с. 42—45, 50.
  34. Латинский суффикс -itēs, -ita, мн.ч. -itae происходит от греческого -(ί)της, обозначающего принадлежность к стране, ему соответствует суффикс -ite в английском и французском. По совпадению греческий -(ί)της (ПИЕ суффикс *-to-) и славянский -ичь (ПИЕ суффиксы *-to- + *-yo-) являются родственными на праиндоевропейском уровне.
  35. Иннокентий Гизель. Синопсис. — Киев, 1674.:

    Мосох, шестой сын Афетив, внук, Ноев, [имя его] переводится из еврейской на славянскую как «той, что витягае» ли «той, кто розтягае» от лука, который натягивается, и от розпоширення больших и многочисленных народов московских славенорóссійських — польских, волынских, чешских, больгарских, сербских, карвацких и вообще всех, сколько их есть, что естественно использует славянский язык. <…> И так от Мосоха, праотця Славенорóссійського, от наследства его, не только Москва — народ большой, но и вся Русь или Рóссія вышеназванная пошли, хотя в определенных землях кое-что в славянах и изменились, однако единственным славянским языком говорят.
  36. Сигизмунд Герберштейн. Записки о Московии. — 1549.:

    Итак, город Московия (Moscowia), глава и столица Руссии, и самая область, и река, которая протекает по ней, носят одно и то же имя: на родном языке народа они называются Москвой (Mosqua).
  37. Александр Гваньини. Описание Московии. — 1578.:

    Московия, по-местному называемая Москвой, обширнейший город, столица и метрополия всей белой Руссии…
  38. Mémoires de l'Académie impériale des sciences de St. Petersbourg. — St. Petersbourg, 1851. — Т. 6. — С. 470.
  39. Bianchi, T.X. & Kieffer, J. D. Dictionnaire turc-français. — Paris, 1837. — P. 898.
  40. 1 2 3 Bianchi, T.X. Dictionnaire français-turc. — Paris, 1846. — P. 963.
  41. Bianchi, T.X. Dictionnaire français-turc. — Paris, 1846. — P. 447.
  42. Youssouf, R. Dictionnaire portatif turc-français. — Constantinople, 1890. — P. 386.
  43. 1 2 Cihac, A. Dictionnaire d'étymologie daco-romane. — Francfort s/M., 1879. — С. 204.
  44. Linde, S. B. Słownik języka polskiego. — 2. — Lwów, 1857. — Т. 3. — P. 162.
  45. Етимологічний словник української мови. — К., 1989. — Т. 3: Кора — М.
  46. Bianchi, T.X. & Kieffer, J. D. Dictionnaire turc-français. — Paris, 1801. — P. 953.
  47. Youssouf, R. Dictionnaire portatif turc-français. — Constantinople, 1890. — P. 486.
  48. 1 2 3 4 5 Соловьев, 1957, с. 134—155.
  49. См. например Греч Н. И. Пространная русская грамматика. — СПб., 1830. — Т. 1. — С. 50—52.
  50. Tomasz Kamusella. The Change of the Name of the Russian Language in Russian from Rossiiskii to Russkii: Did Politics Have Anything to Do with It?//Acta Slavica Iaponica. — Tomus 32 (2012). — PP. 73—96.
  51. Оксана Остапчук. Русский versus российский: исторический и социокультурный контекст функционирования лингвонимов//Acta Slavica Iaponica. — Tomus 32 (2012). — PP. 97—104.
  52. Володимир Винниченко. ВІДРОДЖЕННЯ НАЦІЇ
  53. П. В. Голубовский. История смоленской земли до начала XV ст. — Киев, 1895.
  54. Хождение за три моря Афанасия Никитина
  55. Записки о Московии
  56. Россия начала XVII в. Записки капитана Маржерета. — М.: Институт истории РАН, 1982. — С. 141.
  57. Маржерет Жак. Состояние Российской империи / Под ред. Ан. Береловича, В. Н. Назарова, П. Ю. Уварова. — М.: Языки славянских культур, 2007. — С. 46, 117. — ISBN 5-9551-0199-3.
  58. №443-й. Отписка боярина М.Б. Шеина с товарищами о посылке в Москву литовских языков и выходцев: Якуба Ушицкого, Василия Обруцкого и Леонтья Троицкого; распрос их в Розряде о смоленских вестях // Акты Московского государства: Том I. Разрядный приказ. Московский стол. 1571—1634 / Под ред. Н.А. Попова. — СПб.: Тип. ИАН, 1890. — С. 415—416.

Литература[править | править вики-текст]